Apprendre l’allemand avec les séries cultes

Avant de partir en séjour à Munich ou Hambourg, rien de tel qu’une immersion dans la culture locale. Et pour cela, sans quitter son canapé, il vous suffit de suivre des séries allemandes sur internet.

Des émissions pour les jeunes ou les  débutants en allemand

Pour les grands enfants et les adeptes de Fred et Jamy en France, sachez que les allemands sont des spécialistes des émissions ludo-pedagogiques.

Parmi elles, Sendung mit der Maus que l’on pourrait traduite par « TV Souris »-. La souris s’appelle Ralph et apparait dans des dessins animés éducatifs pour les petits. Si vous trouvez le niveau trop bas, l’univers de Ralph se compose d’autres personnages adaptés aux différents ages. Toujours sur un ton pédagogique,  vous apprendrez dans de courtes vidéos comment se fabriquent les matelas à base de laine ou pourquoi les algues sont vertes… Peu importe le sujet, l’important est d’exercer son oreille à reconnaitre les locutions particulières de la langue de Goethe.

Dans l’ensemble, les phrases sont prononcées distinctement et les images à l’appui du discours facilitent sa compréhension. C’est idéal pour débuter ! Accès ici : www.wdrmaus.de

 

Parmi les émissions pour la jeunesse, culte, il faut également citer Löwenzahn (chaine Youtube) (1)

Cette série date des années 80 mais elle est assez facile à suivre tant le personnage principal fait des efforts pour se faire comprendre et transmettre ses connaissances ! L’interêt est bien sûr que vu la quantité d’émissions disponibles, il est aisé de choisoir celle dont le sujet vous interesse le plus.

(1)  « Löwenzahn » correspond au pissenlit français, mais en mot à mot il se traduit: « dent de lion » en allemand, du fait de sa forme. Point amusant, en anglais la plante s’appelle « dandelion » puisque son origine vient du français dent de lion, qui était le terme utilisé au temps de Guillaume le conquérant !

Pour les plus experts, les séries culturelles ou sociologiques

Stromberg : Si vous connaissez les séries américaines ou britaniques de types « the Office » (1)  * leur équivalent allemand :  Stromberg.  La série est très appréciée outre-Rhin et décrit au travers de ses 5 saisons la vie d’une entreprise d’assurance Capitol Versicherung AG.

La vedette est Stromberg qui joue le rôle du boss immature qui  enchaine les situations ridicules. Même si certaines subtilités de la série s’adressent à des connaisseurs de la langue, il est possible de capter le sens des scènes et bon nombres d’idiotismes grâce à la répétition des scénarios.

*«The Office» est une parodie de type «docu-réalité» sur la vie de bureau. Réalisée par la BBC (et maintes fois récompensée) elle a été adaptée dans l’univers américain. La série US de «The Office» dépeint également la vie de bureau au travers de la société d’approvisionnement en papier Dunder Mifflin,située en Pennsylvanie. Voir : The office aux Etats Unis 

Lindenstrasse : « Plus belle la vie » existe aussi en Allemagne. Au lieu de Marseille, la série se déroule dans une une rue du nom de Lindenstrasse. La série décrit raconte depuis 1985 la vie et les problèmes des habitants à raison d’un épisode par semaine. Des personnages et des intrigues accessibles : sont faciles à suivre.

“Turkish Für Anfanger” : Dans le même esprit, il existe aussi la série : Turkish Für AnfangerLe turc pour les débutants »).  Cette série décrit la vie de Lena, au sein de sa famille recomposée Turque-Allemande. Actuellement, 3 saisons et 52 épisodes sont disponibles et permettent de découvrir une facette cosmopolite du pays. Voir la série.