Héros de la littérature : les erreurs de prononciation les plus fréquentes

Dans une récente étude menée par le distributeur d’audio book Audible auprès de 2000 de ses lecteurs, 39% des anglais ont du mal à prononcer correctement le nom des héros les plus célèbres de la littérature. L’explication est simple : en anglais, il ne suffit pas de lire un mot pour en déduire sa prononciation, contrairement à l’espagnol ou même à l’allemand qui se prononcent comme ils s’écrivent ou se lisent. C’est pour cela qu’il est vital de pratiquer l’anglais à l’oral afin d’acquérir la bonne prononciation des syllabes…

Le cas des personnages de la série Harry Potter

J.K. Rowling l’auteur à succès de la saga Harry Potter a fait récemment sensation en indiquant dans un tweet que la façon correcte de prononcer le nom de « Voldemort » (le sinistre méchant) était de ne pas prononcer le « t » à la fin, c’est à dire  « Vol-De-Mor ». Bon nombre de fans en sont restés cois ! Il faut dire que 18 ans après le lancement de l’histoire, une de leur certitude était remise en cause.

voldemort

 

 

 

 

 

 

 

A leur décharge, le nom du « villain » (le méchant, en anglais) n’est généralement pas prononcé puisqu’il est appelé « Le Seigneur des Ténèbres », « Tu-Sais-Qui » ou « Celui-Dont-On-Ne-Doit-Pas-Prononcer-Le-Nom »…

J.K. Rowling justifie cette prononciation surprenante par le fait que le nom aurait des origines françaises (le « t » ne se prononçant pas à la fin de « mort » en français) mais elle reste bien consciente qu’elle doit bien être la seule à prononcer le nom ainsi !

« Voldemort » n’est pas seul puisque la meilleure amie de Harry Potter  a son nom également écorché par 22% des lecteurs –selon l’étude Audible-. Hermione serait souvent appelée « Her-Mee-Own» au lieu de « Her-My-Oh-Knee ».

Le hit parade des mauvaises prononciations

game of thronePremier de la liste des noms difficiles à prononcer (selon l’étude) : Don Quixote, le héros de Cervantes dont on célèbre en 2016 les 400 ans de sa mort (Don Quichotte en français ou don Quijote en espagnol).

44% des anglais prononceraient « Don Quicks-Oat » au lieu de «  Don-Key-Hoh-Tee ». A noter que  Quicks Oat évoque le nom d’une célèbre marque de flocons de céréales à consommer au petit déjeuner ou pour des recettes de gâteaux…

Suivante sur la liste, Daenerys Targaryen, la fille du roi Aerys II Targaryen  dans la série Game Of Thrones de George RR Martin . 28% des lecteurs interrogés prononceraient mal le nom de l’héroïne  : « Dee-Nay-Ris » « Targ–Ahh-Ruh-Yen » au lieu de « Duh-Nair-Ris » « Tar-Gair-Ee-In».

Vient ensuite le nom de Œdipe, en anglais « Oedipus », qui dans 23% ne serait pas prononcé « Ee-Di-Pus » mais « Oh-Eh-Di-Pus ».

Outre le cas des personnages de Harry Potter vu précédemment, nos amis anglais éprouvent aussi des difficultés avec des noms d’origine étrangère comme celui d’hercule Poirot, le célèbre policer belge de la romancière Agatha Christie qui serait appelé dans 15% des cas  « Poy-Rot » au lieu de « Pwa-Row ». Idem pour Violet Beauregarde, le personnage de Charlie et la chocolaterie (Roald Dahl) qui serait appelé « Bore-Ruh-Gard » au lieu de « Vie-Ah-Let Bore-R-Garrr ».

Si vous partez en Angleterre, révisez donc vos classiques, car selon les participants de l’étude Audible , il est gênant de buter sur un nom propre et vous aurez beau jeu d’étaler votre science, notamment en citant correctement les héros de Harry Potter après une journée de visite des studios de la Warner Bros à Londres!

 

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *